[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[nikomat 1007] Re: [-yota][china] Letter from china
毎度@おおつか です。
Ryuichi \"Ryui\" Shimamura さんの、
Thu, 21 Jan 1999 09:50:34 +0900 の
[nikomat 1006] Re: [-yota][china] Letter from china に関するメールにお返事申し上げます。
>
> ども、印刷屋です。
>
>
>At 00:11 99/01/21 +0900, you wrote:
>>
>> 宮崎@破壊大王す。
>
> ども。
>
> で、大幅に snip
>
>> 4. Letter from china
>>
>>
>> 昨日、自宅に中国から封書が一枚届きました。
>>
>> 中国からの手紙が来る心当たりと言えば、何時も利用している東北地方(旧満
>> 州)遼寧省/瀋陽の旅行会社があるので、そこからだろうと思ったら、全然違
>> う吉林省からです。
>>
>> 差出人をよーく読むと、
>>
>> 「 中国 吉林省蛟河市吉林鉄路分局 新站機務段 験収室 」
>>
>> とあります。
>
> またまたsnip
>
>
>> 封書を開けたら、万年筆で書いた薄っぺらい中国語の手紙が3枚出てきました。
>>
>> 一体、どうしろーちゅうんじゃ!
>
> ごめんね、snip
>
>>
>> でも、中国語って漢字拾うだけで結構意味は取れるので、読んでみました。
>> 最後は健康に気を付けてとの一文も。
>> 日本人だと、中文(=中国語)でも分かると思ったのかなあ?
>> (結構分かっているが...)
>>
>> 何時もお世話になっている中国の日本語ガイドさんに、今度会った時に全文
>> 訳して貰うことにします。
>>
>> ML内で、北京語分かる方いらっしゃいますか?
>
>
> FAXで送っていただければ訳しますけど。
> 03-5818-1160(FAX)
>
> ヘッダに「凸版印刷 マルチメディア島村宛」と書いていただけれれば
>届きます。
>
>
>
>
>------------------------------------------------------
> 島村 隆一 (Ryuichi Shimamura)
> TOPPAN PRINTING CO.,LTD.
> PRODUCER'S SECT. BROADCAST DEPT. MULTIMEDIA DIV.
> E-Mail ryuichi.shimamura@toppan.co.jp
>
大変ですね。時に中国語は日本と同じ漢字でまったく意味が違うものがあります。
で、よろしければ翻訳しましょう。
# といっても女王様がですが。
実は、家内は中国出身で向こうで日本語講師(といっても日本語学校の入門課でですが)
やっておりました。
お役に立てるかどうかは ”?”ですが、
試してみてもよろしいかと。
# 最近はTVの影響で汚い日本語を覚えてしまった。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
株式会社 トキメック
MRDセンター 第1研究グループ
大塚 滋樹
TEL 03-3732-8586 FAX 03-3731-5263
e-mail s-ootsuka@tokimec.co.jp
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−