[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[nikomat 5058] Re: Shutter effects on motion blur
日浦です.
> 松下です。
>
> [nikomat 5051]takada writes:
> |高田@いつも息抜き? です
>
> 抜いてばかりだと窒息しますねー。吸わないと。
>
> |>> #動きブレというのは僕の造語で,要するに被写体が動いて
> |>> #いるので,フィルムの像にブレが生じるやつです.英語だと
> |>> #motion blurですが,日本語ではなんていうんですか?
> |
> |被写体ブレでしょうか?
>
> っていうのを良く聞きますね。
ブレには,被写体の動きによるものとカメラの動きによる物があり,
前者を被写体ぶれと呼びますが,motion blur には,カメラの動き
によるブレも含まれます.
#なぜなら,blur には,デフォーカス(ぼけ)も概念として
#含まれるから.motion blur は,これと区別された blur という
#意味なので,カメラの動きによるブレも含まれます.
だから,motion blur を「被写体ぶれ」と訳すのは,ちょっと
絞りすぎで,egomotion (カメラ自身の動き)も含んだ概念として
表現しなくてはならないです.
だから,motion blur を訳すとすれば,単に「ブレ」か,もしくは
露光時間中のカメラと被写体の相対的な位置変化に起因する
「画像のぼけ」という意味で「動体ぶれ」などと訳されていたり
します.でも単にブレでいいと思う.
では.